Рецензии о фэнтези        11 марта 2017        113         2

Путешествие в “Город мечтающих книг”

Приветствую вас, уважаемые читатели.

Сегодня вашему вниманию хочу представить свою рецензию на книгу Вальтера Моэрса «Город мечтающих книг».

Совсем недавно, около двух месяцев назад, мне попалась на глаза в интернете интересно оформленная обложка книги с не менее интересным названием — “Город мечтающих книг”. Что обложка, на которой было изображено множество книг, из-под которых х выглядывал глаз, что само название, где книги умели мечтать — выглядели довольно интригующе. Я не могла пройти мимо такой книги и сохранила электронный формат, чтобы при случае почитать.

Но, как часто это случается, я о ней забыла. А неделю назад посетила библиотеку, где как раз выложили новинки. И, о чудо, увидела эту самую книгу Вальтера Моэрса “Город мечтающих книг”.

Конечно же книга была взята и прочитана мною. И теперь я спешу поделиться своими впечатлениями о ней после прочтения.

Сразу скажу, что мне сложно судить о творчестве иностранного автора, читая его книгу в переводе. Ведь, по сути, я наслаждаюсь прочтением труда переводчика — это он придал форму и выражение переведенным словам, чтобы донести до нас смысл произведения (как понял сам переводчик). Поэтому оценивать я буду труд в переводе (не оригинальный) но очень интересный, на мой взгляд.

Что из себя представляет это произведение?

Книга “Город мечтающих книг” — это фэнтези, причем с полностью вымышленным миром “Замония”, который населяют самые разнообразные существа. От известных нам драконов, до совершенно новых — псовичи, ужаски, червякулы, книжнецы и многие другие. Такое обилие незнакомых существ всегда притягивает внимание к себе, хочется вникнуть кто есть кто и что из себя представляет.

В ходе чтения книги как раз получаешь возможность познакомиться с какими-то героями достаточно близко, а о ком-то придется довольствоваться лишь описаниями и делать выводы по коротким встречам и небольшим диалогам.

Главные герои — кто они?

Это существа, которые так или иначе связаны с литературой.

Хильдегунст Мифорез — дракон, который ищет загадочного автора уникальной рукописи и попадает в различные переделки. Именно его моральный и физический рост мы наблюдаем в течение всей книги. И именно с ним мы ищем то, что ищет он. Но рукопись ли?

Фистомефель Смайк — добряк-червякул с наполеоновскими планами, который владеет огромнейшей бесценнейшей библиотекой. Стоимость только одной из таких книг может привести в надлежащий вид целый квартал города “Книгорода”!

О чем эта книга?

Кстати, о Книгороде — городе мечтающих книг. Название книге подобрано очень философское и совсем не буквальное. Но совершенно разнообразное отношение к книгам дает понять, что они (книги) в этом фэнтези-повествовании  играют не последнюю роль.

Кто-то очень любит и ценит книги, особенно те, экземпляры которых можно пересчитать по пальцам. Кто-то ценит содержимое книг. А кто-то использует книги лишь как средство наживы и ничего более.

Я когда-то читала книгу Артуро Переса Реверте “Клуб Дюма или тень Ришелье”. В этом произведении тоже было описано очень трогательное, по-настоящему любовное отношение к книгам. К тем мелочам, которые связаны с книгами и из которых состоят книги — качество и состав бумаги и чернил, особенности шрифтов и рисунков, выделка обложки и так далее. В книге Артура Переса Реверте было очень много текста уделено книгам и их созданию, очень много подробных описаний.

Так вот, в книге Вальтерса Моэрса “Город мечтающих книг” такого нет. Да, здесь в нескольких словах упоминается об определенной бумаге, о том, из чего могут быть обложки, даже о том, каким образом книга может стать орудием убийства. Но таких описаний, как в книге Артура Переса Реверте, нет. Так что “Город мечтающих книг” это больше действие и приключение, чем описание отношения к книгам.

Чем книга не понравилась?

Да, при всем том удовольствии, которое я получила от прочтения, есть моменты, которые мне не понравились.

Первое — книга написана от первого лица. Это не совсем минус. От первого лица очень даже неплохо рассказано, но были моменты, когда описывались размышления главного персонажа об одном и том же. Возникло ощущение переливания из пустого в порожнее. Поэтому такие моменты я пробегала глазами очень-очень быстро.

Второе — это первая часть о завещании Данцелота — наставника в литературе  Хильдегунста Мифореза. Столько, на мой взгляд, скучных отклонений и размышлений. Настолько нудной показалась эта часть книги, что я чуть не пошла и не сдала “Город мечтающих книг” в библиотеку в тот же день, когда взяла ее почитать.

Однако мое терпение было вознаграждено и дальше книга меня затянула в водоворот событий, происходящих в Книгороде и его катакомбах.

И третье — тоже не совсем явный минус, но все же местами немного напрягал. Это язык изложения. В тексте встречаются настолько заумные речевые обороты, что становится тяжело читать. Больше похоже не на повествование о чем-то интересном, а на упражнение в словоблудии (особенно в первой части книги).

В целом же книга оказалась интересной. Динамичное развитие сюжета, которое местами было предсказуемо, а местами развязка была неожиданной, притягивало к себе. Пока я не дочитала эту книгу, я не могла успокоиться и рука постоянно к ней тянулась. Так хотелось все бросить и наконец-то дочитать это произведение.

После прочтения книги, как всегда случается после знакомства с понравившимся произведением, появилась грусть от того, что книга окончена, а хочется еще. Хотя логически книга завершена.

Вполне возможно, что я еще раз позже перечитаю эту книгу, потому что прочла ее слишком быстро (буквально проглотила ее — об этом явлении тоже в “Городе мечтающих книг” есть). Уверена, что открою много интересного, что могла пропустить при первом прочтении.

В завершение рецензии приведу некоторые цитаты книжнецов из книги, которые мне очень понравились и я взяла их себе на вооружение:

“Не вставляй в одну фразу слов больше, чем для них есть места!”

“Прилагательное — естественный враг существительного”

“В одной отдельно взятой фразе не должно быть больше миллиона муравьев, пусть даже она — из научного труда о муравьях”

“Если какая-нибудь фраза напоминает тебе хобот слона, который пытается поднять орех, то лучше ее перекроить”

“Заимствовать у одного писателя — кража, у многих — сбор материала”

“Толстые книги потому толстые, что у автора не было времени выражаться короче”

Автор

Газинская Ольга ©

Обсуждение: 2 комментария
  1. Ольга, как у тебя тут интересно! Я на пол года выпала из блогожизни, а тут у всех столько всего интересного произошло! Замечательный сайт, замечательная идея! 😉 Буду заходить! 😉

    Ответить
    1. Тоня, большое спасибо! Очень приятно читать! Постараюсь писать всё самое интересное:)

      Ответить

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *